我的喜欢半悬在巴黎上空 第15节 (第4/4页)
业、多元”。在巴黎高翻院就读的时候,教授便屡屡提出翻译和口译技能的提高需要大量的实践经验,因此在课程安排上注重实战演练和实习实践,使学生能够在真实环境中运用所学知识。 庄北宁还记得有一堂课,便是让他们听一长段独白后,在没有任何工具辅助的前提下直接翻译。庄北宁当场傻眼,可是,听闻她的一位师姐,则依靠着惊人的记忆力和语言组织能力,几乎是一字不差地完成了任务。 如今,这位师姐就职于外交部,任高级翻译一职。前段时间,在中美高层战略对话会议中,师姐身着一身黑色的西服套装,干净利落的齐肩短发,时而倾心聆听,时而低头记录,又时而以沉稳大气、完整准确的翻译表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。 师姐专业又干练地翻译了一段长达十六分钟的外交部发言人讲话,传递了中国的声音,引来各国媒体争相报道,令人肃然起敬。庄北宁反复看了很多遍师姐的示范,对比自身,觉得虽不能至,心向往之。 翻译本就是追逐完美的过程,庄北宁决定要自己再严格一些。 为了避免影响到韩蔺这位好邻居的休息,庄北宁连关门的动作都小心翼翼,又将早上做的两份三明治早餐用保鲜袋装好,放置在韩蔺的门口。虽然,庄北宁无从知晓韩蔺在暂时不从事建筑行业的状态下,会做出什么样的选择,但是,任何人都不能剥夺他想要休息一下的权利。 去往 cifa 游戏工作室的地铁再次因罢工而停止运作。好在,庄北宁的住所离 cifa 工作室不算远,步行半小时可达到。因此,她抱着公文包,摆出一张扑克脸走在街道上。 原本以为新年之后,一切都会好转,然而,最近的巴黎充斥着罢工与游行。永远不知道地铁能不能开、在哪一站关闭、哪条街会封路……清洁工人罢工导致街上堆了上百吨垃圾,垃圾堆和西图澜娅餐厅露台相对而立,露台的客人们无人在意,照样喝酒吃饭。这边集会呐喊火光漫天,那边岁月静好咖啡馆坐满。 巴黎人真的有一种神奇的自洽方式——街上着火我开趴,火烧屁股我喝茶,满地垃圾我打卡。 庄北宁心想,怪不得《卡夫卡日记》里写道“早上德国向俄国宣战,下午我去游泳”。没人能在法国投降之前打败法国,在巴黎生活的每一个人,都对此有着难以忽视的“贡献”。 庄北宁到达 cifa 工作室时,尚未到早上八点。 在法国,法定工作时间是一周 35 个小时,那么每周超出 35 个小时或超出工作合同规定的等效期限即被定义为“加班”。如果合同规定的工作时间少于每周 35 小时,则从第 35 小???时后开始计算加班时间。换言之,如果员工一周合同工作时间是 32 小时,要算加班时间,也是要从 35 小时开始计算,比如你工作了 39 个小时,那么你加班时间为 4 个小时,而不是 7 个小时。 加班时限不允许超过以下法律规定的最大工作时间,即每天工作 10 个小时或每周 48 小时, 也不允许连续 12 周平均每周 44 个小时。如果因公司业务原因产生加班,员工将获得更优惠的报酬,或者与之相当的补偿性休假。 根据法国的劳动法规定,加班费率通常会高于正常工作时间的费率。前 8 个加班小时(第 36 小时至第 43 小时)的费率通常为正常工资的 125%;超过 8 个小时的加班,费率通常为正常工资的 150%。也因此,法国公司为了避免巨大的加班费支出,都尽可能避免让员工加班,某种程度上也是在维护员工生活与工作的平衡。 庄北宁在翻译社做校对时,揽下了不少加班的工作,也是为了获得更多报酬,从而尽早归还欠下的“恩情”。如今,债务还清,庄北宁也想找回属于自己的生活时钟,不再把时间花费在无止境的赚钱中,而是与许多与她同龄的女生一样,做自己想做的事情——例如,多花时间精进阿拉伯语,如果可以,还可以多学一门意大利语。 大多数法国公司开始办公的时间是早上九点,而 cifa 工作室为了配合游戏建筑师们的作息,推迟到早上九点三十分才正式工作。因此,积极如庄北宁,到达的时间着实是早了些。
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com