第230章 贻笑大方的唐文强父女 (第1/2页)
“当你老了,灰头土脸又睡得满满当当。” “在火堆旁点头,把这本书拿下来。” “这就是某位诗人写的诗吗?可真好呢。” 唐文强快速的反击,英文看不懂有什么关系,有翻译不就行了? 一个翻译,就能直接看出周辰的意思,那他就继续占据了有利的地位。 “噗……哈哈哈!这唐文强,太搞笑了吧?” “妈呀,我一时间都不想开口了,因为怕唐文强跑了,笑点没了。” “真是一个老天才啊!直接用网站翻译,我还是第一次见。” “不行不行,笑死我了……” 唐文强没想到的是,新的微博,直接让无数人笑岔气,眼泪都流了下来。 即使英文再差,也能大概看的出来,这首英文诗,其实就是《当你老了》。 真要说的话,其实翻译周辰自己的歌就是。 奈何碰上更加极品的父女,竟然还用网站翻译功能,认为就是周辰写的歌。 “之前唐文强上节目的时候,就在洋洋得意,认为他自己教导的女儿,比送去学校教导的孩子厉害多了。” “可现在一看,唐文强就是教了一个憨子!” “英文水平一点都不行,但毕竟是华夏人,这一点可以理解,然而写的诗还是一塌糊涂。” “最让人失望的是,连这种网页翻译过来的意思都能作为一首诗的行为,她的大脑,到底有没有一点逻辑思维?” “以至于,他们两父女做出这样的事来,我都不意外了,因为他们已经被时代所抛弃。” 一名网友毫不客气的开火。 “赞成!这番点评,十分到位。” “这位兄弟说的好,叫【日光】?有点熟悉啊。” “是那名迷惑的小兄弟吧?现在解除困惑了吗?” 大家一看id,也是非常熟悉。 这不就是那名一样处在疑惑中的少年吗? 他的心里话,还引来了众多人的认可。 “谢谢大家,我已经走出了,感谢周辰老师的指点。” 日光回道。 周辰的少年华夏说,让他们意识到了自身的重要性,更是坚定了现在的方向,不再迷茫。 “因为看到少年华夏说,而让你能想明白,我很荣幸。” 周辰也看到了日光的评论,他也想到了那一段自白,于是点了一个赞,留下了评论。 “周辰点赞了!” “周辰亲自出现,看来日光说的没错。” “唐文强父女,真是太好笑,这首诗,就是《当你老了》啊。” “不过,英文翻译过来,似乎也与歌词有点不同,应该是有适当的改编。” 毕竟英语好的人也有不少。 他们稍微一琢磨对比,就能知道,歌词是经过一些改编的,一般也不会那样去翻译。 周辰贴出英文的原文,就是要把最原始的意思说出来。 “行了,准备收网吧。” 周辰看到唐文强的回复,也是笑得差点眼泪都流下来,都已经不想去搭理唐文强了,就好像大人跟小孩子打架一样,赢了有点傻,输了那是更加傻。 多说一句,都有点拉低智商。 周辰直接将注意力转移到渔网上,按照时间,也差不多
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com